Skip to content

Historias destacadas
Featured Stories

Screenshot 2026 04 20 at 1.35.49 pm

Para mi vestir a una novia es un gran honor
Entre encajes, historia y sueños hechos a mano

Por Nilba Pérez 
Olivia Butler Jacoby, experta en belleza nupcial y empresaria, protagoniza nuestra portada luciendo un vestido diseñado por ella misma, símbolo del legado de mujeres modistas que marcaron su vida desde niña. Ex Miss Tampa y segunda finalista de Miss Florida, Olivia une elegancia clásica con sensibilidad latina, recordándonos que el vestido perfecto no solo se elige… también puede nacer del corazón y de la historia familiar.

La boda perfecta debe cumplir con dos condiciones: elegir a la pareja de tus sueños y lucir el vestido ideal. La primera depende totalmente de la novia; la segunda es la combinación del gusto personal y el acompañamiento de expertos en la materia que realmente sean apasionados de su labor.

Años de experiencia, decenas de novias bellamente vestidas, emociones, risas, lágrimas y complicidad forman parte de la trayectoria de Olivia Butler, propietaria de Southern Swan, una hermosa boutique nupcial situada en Lakeland, con la delicada misión de encontrar el vestido perfecto para cada novia.

Su pasión por la moda no es casualidad. Olivia proviene de una familia de mujeres cubanas modistas y profesionales de la alta costura que hacían maravillas con el encaje, la organza, la seda y el tul. Mujeres que se vestían a sí mismas y a otras damas como verdaderas reinas de belleza.

Entre ellas, su abuela Matilde, quien fue su gran inspiración. Una hermosa mujer que llegó a ser Reina de la Feria en su natal Cuba y que plantó la semilla en su nieta Olivia, llevándola a participar en certámenes hasta ganar la corona de Miss Tampa en 2017 y obtener el segundo lugar como Miss Florida en 2018.

“Lo mío siempre fue el diseño de modas. Me la pasaba dibujando y haciendo trazos, inspirada en famosas revistas de la moda europea, para crear mis propios diseños. Luego, al ver la necesidad de este tipo de servicios en nuestra localidad, decidí abrir esta tienda con la finalidad de empoderar a cada mujer para que se sienta lo mejor posible en el día más importante de su vida, asesorándolas en la selección de las mejores telas y diseños”, expresa Olivia.

"A veces no se elige el vestido perfecto. Nace del corazón y de la historia familiar."

 



For Me, Dressing a Bride Is a True Honor
Lace, legacy, and dreams crafted by hand

By Nilba Pérez

Olivia Butler Jacoby, bridal beauty expert and entrepreneur, graces our cover wearing a gown she designed herself, a reflection of the generations of seamstresses whose influence shaped her from an early age. Crowned Miss Tampa and later named second runner-up at Miss Florida, Olivia blends classic elegance with a warm Latin sensibility, reminding us that the perfect dress isn’t only chosen; sometimes it is born from the heart and from family history.

The perfect wedding begins with two essential choices: finding the partner of your dreams and discovering the dress that feels uniquely yours. The first belongs entirely to the bride; the second is a thoughtful blend of personal style and the guidance of experts who are genuinely passionate about their craft.

Years of experience, countless beautifully dressed brides, and moments filled with emotion, laughter, tears, and trust define the journey of Olivia Butler, owner of Southern Swan, a charming bridal boutique in Lakeland dedicated to helping every bride find her perfect gown.

Her love for fashion is deeply rooted in family tradition. Olivia comes from a lineage of Cuban women who were talented seamstresses and couture artisans, transforming lace, organza, silk, and tulle into works of art. These women carried themselves with elegance and dressed others with the confidence and grace of true beauty queens.

Among them was her grandmother Matilde, Olivia’s greatest inspiration. A remarkable woman who was once crowned Queen of the Fair in her native Cuba, she planted the seed that shaped Olivia’s path, eventually leading her to be crowned Miss Tampa in 2017 and to earn second runner-up honors at Miss Florida in 2018.

“Fashion design was always part of who I am,” Olivia says. “I spent hours sketching, inspired by European fashion magazines, creating my own designs. When I recognized the need for this type of personalized bridal experience in our community, I opened my boutique with the goal of empowering women to feel their very best on one of the most important days of their lives.”

For Olivia, beauty exists in every detail, and the smallest elements matter just as much as the grandest ones. She believes no two brides are ever the same. Weddings carry tradition, and the emotional connection to a dress can be deeply meaningful. Before her grandmother passed away, Olivia promised she would travel to Cuba to recover her grandmother’s wedding gown, which had been left behind when the family fled communism. She fulfilled that promise, and today the hand-sewn silk dress is displayed at Southern Swan, symbolizing a bond of love that connects three generations. “Looking at that dress feels like having my grandmother beside me, inspiring me every day.”

“For me, dressing a bride is an honor. It goes far beyond selecting a gown. The process is magical; it becomes part of a love story and allows us to build lasting relationships with our brides,” she adds.

When envisioning your wedding day, placing your dream dress in expert hands can make all the difference. The most important thing is to remain true to yourself, your style, and the story you want to tell, allowing your essence to shine through the dress of your dreams.

“Sometimes the perfect dress isn’t chosen. It’s born from the heart and from family history.”

 
Sheriff judd portrait 2021

Cómo protegerse  del robo de identidad  y del fraude con tarjetas de crédito

Por Sheriff Grady Judd
El robo de identidad y el fraude con tarjetas de crédito siguen aumentando cada año, y los delincuentes son cada vez más astutos. La buena noticia es que, con algunos hábitos sencillos, usted puede reducir significativamente el riesgo.

Empiece por revisar con frecuencia los estados de cuenta de su banco y de sus tarjetas de crédito. Si detecta un cargo que no reconoce, repórtelo de inmediato. También puede consultar su historial crediticio de forma gratuita en 
AnnualCreditReport.com, el único sitio autorizado por la Comisión Federal de Comercio.

Las contraseñas seguras son una de sus mejores defensas. Utilice claves distintas para cada cuenta, guárdelas de manera segura y active la verificación en dos pasos siempre que sea posible. Muchos fraudes ocurren porque se usan contraseñas débiles o repetidas.

Manténgase alerta ante los intentos de “phishing”. Los estafadores suelen hacerse pasar por empresas conocidas y envían mensajes urgentes para que usted haga clic en un enlace o comparta información personal. Si tiene dudas, visite directamente el sitio web oficial de la empresa en lugar de usar enlaces recibidos por correo electrónico o mensaje de texto.

Proteja la información de su tarjeta evitando realizar compras en redes públicas de Wi-Fi, destruyendo documentos con datos financieros y nunca compartiendo su número de tarjeta a través de mensajes inseguros. Si pierde su tarjeta o se la roban, comuníquese de inmediato con la entidad emisora; muchas ofrecen protección de responsabilidad cero ante cargos no autorizados.

La Oficina del Sheriff del Condado Polk ofrece programas gratuitos sobre robo de identidad, fraude, estafas, seguridad en internet y más. Para programar una presentación, comuníquese con la Unidad de Prevención del Crimen al 863-298-6677 o escriba a 
crimeprevention@polksheriff.org.

Manténgase alerta, bien informado y seguro.

 


PROTECTING YOURSELF FROM IDENTITY
THEFT & CREDIT CARD FRAUD

By Sheriff Grady Judd

Identity theft and credit card fraud continue to rise every year, and criminals are getting smarter. But the good news is this: with a few simple habits, you can dramatically reduce your risk.

Start by keeping a close eye on your bank and credit card statements. If you see a charge you don’t recognize, report it immediately. You can also review your credit reports for free at AnnualCreditReport.com, the only site authorized by the Federal Trade Commission.

Strong passwords are one of your best defenses. Use unique passwords for each account, store them securely, and turn on two‑factor authentication whenever possible. Criminals often rely on weak or reused passwords to break in.

Be cautious of phishing scams. Fraudsters often pretend to be trusted companies and send urgent messages designed to trick you into clicking a link or sharing personal information. When in doubt, go directly to the company’s official website instead of using links sent by email or text.

Protect your card information by avoiding public Wi‑Fi for purchases, shredding documents with financial details, and never sharing your card number through unsecured messages. If your card is lost or stolen, contact your card issuer right away many major providers offer zero‑liability protection.

The Polk County Sheriff ’s Office offers free programs on Identity Theft, Fraud, Scams, Internet Safety, and more. To schedule a presentation, contact our Crime Prevention Unit at 863‑298‑6677 or crimeprevention@polksheriff.org.

 
Learn More
Screenshot 2026 04 16 at 2.47.25 pm

Bodas de oro en Barcelona
cuando el amor se convierte en legado

Por Teresa Martínez
Una historia de amor, intercambio cultural y vínculos que, con el paso del tiempo, regresan convertidos en familia.

Hay aniversarios que se celebran…y otros que se contemplan con el alma. El pasado diciembre, mi esposo Carlos y yo alcanzamos nuestras Bodas de Oro. Más que una fecha, fue una pausa para mirar atrás y reconocer la historia construida con paciencia, compromiso y amor a lo largo de cinco décadas.

Dicen que este aniversario se asocia con el oro porque es un metal noble que no pierde su esencia. Resiste el paso del tiempo y, aun atravesando el fuego, no se destruye; se purifica. Así también sucede con el amor que logra atravesar los años. No es un amor perfecto, sino uno que evoluciona, aprende y encuentra nuevas formas de permanecer.

Cincuenta años no se construyen con grandes gestos, sino con pequeñas decisiones diarias: escuchar, perdonar, acompañar y volver a elegirse. Con el tiempo comprendimos que la verdadera unión no significa perder la individualidad, sino descubrir la manera de caminar juntos mientras cada uno sigue siendo plenamente quien es.

En el camino llegaron la familia, los hijos, los nietos y tantas personas que han dado sentido y alegría a nuestra historia. Porque un matrimonio que perdura no sólo une a dos personas; crea raíces, construye un hogar y deja huellas que continúan creciendo a través de las generaciones. Con los años entendimos también que el amor no sólo se mide en el tiempo compartido, sino en los caminos que abre y en las personas que une a lo largo del viaje.

Y fue precisamente esa idea de legado la que dio sentido al viaje que vendría después.

“Estar profundamente unidos sin perder nuestra esencia individual fue, quizás, el verdadero secreto.”

 

GOLDEN ANNIVERSARY IN BARCELONA
When Love Becomes Legacy

By Teresa Martínez

A journey of enduring love, cultural connection, and the relationships that return, transformed into family.

Some anniversaries are simply celebrated; while others invite reflection. Last December, my husband Carlos and I marked our golden anniversary, fifty years of shared life shaped by growth, resilience, and a love that has evolved alongside us.

Gold symbolizes this milestone because it is a noble metal that withstands time. Even when exposed to fire, it is not diminished; it is refined. Love that endures decades follows a similar path. It is rarely perfect, but it learns, adapts, and discovers new ways to remain strong.

Fifty years are built not through grand gestures alone, but through daily choices: listening with intention, forgiving with grace, supporting without hesitation, and choosing one another again and again. Over time, we discovered that true partnership does not require losing individuality; rather, it allows two people to walk side by side while remaining fully themselves.

Along the way came family, children, grandchildren, and countless relationships that enriched our journey. A lasting marriage does more than unite two individuals, it creates roots, shapes communities, and leaves a legacy that continues to grow across generations. We also came to understand that love is measured not only by the years shared, but by the lives it touches and the paths it opens.

It was this sense of legacy that gave deeper meaning to the journey that followed.

“Perhaps the true secret was learning to remain deeply connected without losing our individual essence.”
Screenshot 2026 04 16 at 8.57.09 pm

España: La Madre Patria

Para muchos, hablar de España es hablar de origen. Es reconocer la raíz de nuestra lengua, tradiciones que han cruzado océanos y una herencia cultural que continúa viva en millones de personas alrededor del mundo.

Para nosotros, España nunca ha sido sólo un destino geográfico. Ha sido un puente vivo entre generaciones, culturas y experiencias que han marcado profundamente nuestra vida personal y profesional.

Barcelona, en particular, guarda una conexión especial con muchas familias del Condado de Polk. A principios de la década de 1990, nuestra comunidad inició una historia de intercambio educativo que transformó vidas. Familias abrieron sus hogares, estudiantes cruzaron océanos y se descubrió que el lenguaje más poderoso no siempre es el verbal… sino el humano.

Esos lazos no desaparecieron con el tiempo. Crecieron, evolucionaron y se convirtieron en una familia extendida que sigue unida por recuerdos compartidos y amor eterno.



Spain: The Motherland

For many, Spain represents origin,  the roots of language, culture, and traditions that continue to shape communities across the world.

For us, Spain has never been simply a destination. It has been a living bridge connecting generations, friendships, and shared experiences that have shaped both our personal and professional paths.

Barcelona, in particular, holds a special connection for many families in Polk County. In the early 1990s, an educational exchange program transformed lives on both sides of the Atlantic. Families welcomed students into their homes, young people crossed oceans, and everyone involved discovered that the most powerful form of communication is often not spoken,  it is felt.

These bonds did not fade with time. Instead, they grew into an extended family connected by shared memories and enduring affection.
Screenshot 2026 04 16 at 8.58.39 pm

Destino Barcelona, España: 

Un capítulo especial dentro de una historia compartida
Por Teresa Martínez
España, la Madre Patria, ha sido una presencia constante en nuestras vidas. Mucho antes de coordinar programas de intercambio,  yo misma fui estudiante allí. España no sólo fortaleció mi dominio del idioma; moldeó mi visión del mundo, algo que pude compartir como educadora.

Décadas más tarde, jóvenes de Barcelona comenzaron a llegar al Condado de Polk como parte de un programa educativo y cultural. Familias locales abrieron sus hogares y corazones. Durante esos años tuve el privilegio de acompañar y supervisar a  esos estudiantes y a sus familias anfitrionas, siendo testigo de cómo el intercambio trascendía lo académico para convertirse en vínculos humanos profundos.

Muchos llegaron como estudiantes… y se marcharon como familia.
Y la historia no terminó cuando regresaron a España. Con el paso del tiempo, muchas familias de Polk viajaron a Barcelona para reencontrarse con “sus” estudiantes, compartir la mesa, conocer a sus padres, asistir a sus bodas y celebrar nuevos comienzos. Lo que comenzó como intercambio se convirtió en relación; lo que empezó como programa se transformó en lazo permanente.

He aprendido algo sencillo y verdadero: los amigos son la familia que Dios nos permite escoger.

Uno de esos jóvenes fue Javier García Ibarra. Llegó durante sus años de escuela secundaria y más adelante decidió continuar su formación universitaria en Florida Southern College, fortaleciendo aún más su vínculo con nuestra comunidad. Aquella experiencia marcó el inicio de una conexión que el tiempo ha profundizado.

Hoy, convertido en empresario y junto a sus hermanos José y David, dueños del Castillo Heretat Casa Corselles,  Javier nos invitó allí para  nuestras Bodas de Oro. Celebrar cincuenta años de matrimonio en una tierra donde yo también fui estudiante, invitados por alguien que llegó a nuestras vidas como alumno y hoy queremos como familia, fue uno de esos círculos perfectos que sólo el tiempo sabe dibujar. Fue el legado hecho visible.


 

Barcelona, Spain:
A Shared story that came full circle

By Teresa Martínez

Spain, motherland, has been a constant presence in our lives. Long before I coordinated cultural exchange programs, I studied there myself. Spain shaped me in lasting ways, strengthening my command of the language, yes, but also shaping my worldview, something that I was able to share as an educator.

Years later, students from Barcelona began arriving in Polk County through an educational and cultural exchange program. Local families opened their homes and their hearts. I had the privilege of guiding and supervising those students and host families, witnessing how exchange moved far beyond academics and became deeply personal.

Many arrived as students and left as family. And the story did not end when they returned to Spain. Over time, many Polk families traveled to Barcelona to visit “their” students, sharing meals, meeting parents, attending weddings, celebrating new beginnings. What began as an exchange became a lifelong bond.

I have come to believe something simple and true: friends are the family God allows us to choose.

One of those students was Javier García Ibarra. He first came to Polk County during his high school years and later chose to continue his education at Florida Southern College, strengthening his connection to our community in a lasting way. That decision marked the beginning of a relationship that time has deepened.

Today, working alongside his brothers José and David, as owners of Heretat Casa Corselles, Javier invited us to celebrate our Golden Anniversary there. To mark fifty years of marriage in a country where I once studied, invited by someone who first came into our lives as a student and whom  we love today like family, was one of those perfect circles that only time knows how to draw. It was a legacy made visible.
Heid portrait    updated 8 28 25

Estimadas familias de las Escuelas Públicas del Condado de Polk (PCPS)

¡Cuesta creer que ya estamos en la recta final del año escolar!
Por Fred Heid
Superintendente de escuelas

Después de meses de esfuerzo, nuestros estudiantes se están preparando para sus evaluaciones y alistándose para el verano.

Nuestros estudiantes de último año también viven la emoción de la temporada de graduaciones.

Siempre espero con entusiasmo estos importantes momentos, que representan verdaderos ritos de paso y una celebración compartida por toda nuestra comunidad.

Son muchas las personas que contribuyen para que un estudiante logre obtener su diploma y se prepare para su futuro más allá de la escuela secundaria.

Quiero agradecer a todos los que apoyan a nuestros graduandos y los acompañan hasta este momento tan significativo: padres, tutores, mentores, conductores y asistentes de autobús, personal de nutrición, auxiliares docentes, administradores, consejeros escolares, enfermeras, guardias de seguridad escolar, oficiales de recursos escolares, personal de mantenimiento y muchos más.

Me enorgullece compartir que la tasa de graduación del Condado de Polk ha alcanzado recientemente un nivel histórico, llegando al 87.7%, la cifra más alta en los últimos años.

En mayo, miles de estudiantes más se sumarán como graduados de PCPS, formando la Clase de 2026.

Disfruto mucho ver sus sonrisas, entre emoción y nervios, mientras les estrecho la mano durante las ceremonias de graduación. Es inspirador imaginar cómo, con el tiempo y nuevas experiencias, se convertirán en nuestros futuros médicos, enfermeros, militares, policías, empresarios, líderes y padres de familia.
¡Felicidades a la Clase de 2026!

Atentamente,
Fred Heid
Superintendente de escuelas


NOTA: El calendario de graduaciones está disponible en polkschoolsfl.com/graduation. Algunas ceremonias se transmitirán en vivo a través del canal de YouTube de PCPS (youtube.com/polkcountypublicschools).
 

Dear Polk County Public Schools (PCPS) families
It’s hard to believe that the final stretch of the school year is within sight!

By Frederick Heid

After months of hard work, our students are preparing for assessments and getting ready for the summer.

Our seniors are also preparing for the excitement of graduation season.

I always look forward to these annual rites of passage, which truly symbolize a collective celebration for our entire community.

Many people must work together to help a student earn a diploma and prepare for their future beyond high school.

I want to thank everyone for supporting our seniors and getting them to this fateful moment, including parents, guardians, mentors, bus drivers and attendants, nutrition workers, paraeducators, administrators, guidance counselors, nurses, school safety guardians, school resource officers, custodians, and so many more!

I am proud to say that Polk County’s graduation rate recently reached a historic height, increasing to 87.7%, the highest rate in recent memory.

In May, thousands of additional PCPS graduates will compose the Class of 2026.

I love watching the excited and nervous smiles on their faces, as I shake their hands during their graduation ceremonies. It’s fun to imagine how the passage of time and more experiences will transform them into our future doctors, nurses, soldiers, police officers, entrepreneurs, leaders, and parents.
Congratulations to the Class of 2026!

Respectully,
Fred Heid
Superintendent of Schools

NOTE: The graduation schedule can be found by visiting polkschoolsfl.com/graduation. Some of these ceremonies will be livestreamed on the PCPS YouTube Channel (youtube.com/polkcountypublicschools).
Screenshot 2026 04 17 at 4.44.40 pm

Sea invitado en su propia fiesta

La importancia de contratar un planificador de eventos
Por Nilba Pérez
Han elegido la fecha del gran día y comienza la emoción… pero también los preparativos. El lugar, la ceremonia, invitaciones, flores, catering, música, fotos y video. Todo puede convertirse rápidamente en una larga lista de decisiones que generan estrés.

Si realmente quieren disfrutar el proceso y sentirse como invitados en su propia celebración, contar con un planificador de eventos puede marcar la diferencia.

“Muchas veces es imposible encargarnos de todo. Terminamos sacrificando tiempo y energía que deberíamos dedicar a disfrutar el momento. Un planificador se convierte en una guía y un aliado que cuida cada detalle”, explica Violeta Villagrán, especialista en eventos de Amy’s Gifts & Party Planning en Winter Haven.

Además de aportar organización, un planificador ayuda a conectar ideas con el presupuesto y a definir un estilo coherente que refleje la esencia de la celebración. Su experiencia con suplidores también permite ahorrar tiempo, comparar precios y evitar decisiones apresuradas.

“Siempre habrá imprevistos en cualquier evento, pero cuando tienes experiencia manejándolos, todo fluye con mayor tranquilidad”, agrega Violeta.

Contratar un planificador no es un lujo, es una inversión en tranquilidad. Al delegar la coordinación, los anfitriones pueden concentrarse en lo más importante: celebrar, compartir y disfrutar plenamente de un día que recordarán para siempre.

 

Be a Guest at Your Own event
Why Hiring an Event Planner Matters

By Nilba Pérez

You’ve chosen the date for your special day, and the excitement begins…along with the preparations. The venue, ceremony style, invitations, flowers, catering, music, photography, and video. Before long, what started as a joyful plan can turn into a long list of decisions and unexpected stress.

If you truly want to enjoy the process and feel like a guest at your own celebration, hiring an event planner can make all the difference.

“Many times it’s simply impossible to handle everything ourselves. We end up sacrificing time and energy that should be spent enjoying the moment. An event planner becomes a guide and a trusted partner who looks after every detail,” explains Violeta Villagrán, an event specialist with Amy’s Gifts & Party Planning in Winter Haven.

Beyond organization, a planner helps connect ideas with the reality of a budget and creates a clear style that reflects the spirit of the celebration. Their experience working with vendors also saves time, helps compare prices, and prevents costly last-minute decisions.

“There are always unexpected moments in any event, but when you’re used to handling them, everything flows much more smoothly,” Violeta adds.

Hiring an event planner isn’t a luxury, it’s an investment in peace of mind. When the coordination is in expert hands, hosts can focus on what truly matters: celebrating, sharing the moment, and enjoying a day they will remember forever.
Screenshot 2026 04 17 at 4.51.46 pm

Decoración y Flores 2026: 

Cuando la historia se convierte en diseño
Cada boda, cada quinceañera y cada evento tiene algo en común: cuentan una historia. Y en 2026, esa historia se refleja más que nunca en la decoración.

La coordinadora de eventos Minnie Rivera (@minnierivera713) lo vive en cada montaje. Para ella, las tendencias no son simplemente colores de moda, sino una manera de interpretar la esencia de quienes celebran. Antes de hablar de flores o de estructuras, escucha. Quiere saber cómo se conocieron los novios, qué los une, qué recuerdos los definen. A una quinceañera, le pregunta qué sueños tiene, cómo quiere sentirse esa noche.

Este año vemos tonos mantequilla, melocotón suave, verde salvia y azules empolvados en bodas que buscan elegancia sin exageración. También aparecen acentos terracota y borgoña cuando la pareja quiere algo más profundo y con carácter. En las quinceañeras, el lavanda, el rosa empolvado y los plateados crean ambientes modernos, delicados y llenos de ilusión.

Las rosas siguen siendo símbolo de amor, las hortensias aportan presencia, los tulipanes frescura y el clavel, reinventado, vuelve con una estética más actual.

Pero lo más importante, insiste Minnie, es que todo tenga sentido. Que la luz, las flores y cada detalle refleje esa historia única. Porque cuando el diseño nace del corazón de quienes celebran, la decoración deja de ser tendencia… y se convierte en recuerdo.

Y al final, eso es lo que permanece.

“Las tendencias inspiran, pero la emoción es la que realmente transforma un espacio”.



Décor and Florals 2026: When a Story Becomes Design

Every wedding, every quinceañera, every special event has one thing in common: it tells a story. And in 2026, that story is showing up in the décor more than ever before.

Event coordinator Minnie Rivera (@minnierivera713) sees it in every celebration she designs. For her, trends aren’t just about fashionable colors or dramatic installations. They’re a way of capturing the essence of the people at the center of the moment. Before she talks about flowers or structures, she listens. She wants to know how the couple met, what holds them together, which memories matter most. For a quinceañera, she asks about her dreams and how she wants to feel on that unforgettable night.

This year, weddings are embracing soft butter tones, muted peach, sage green, and powdery blues for a look that feels elegant without being overdone. For couples who want something richer and more expressive, touches of terracotta and burgundy add depth and personality. Quinceañeras are leaning toward lavender, dusty pink, and shimmering silvers, creating spaces that feel modern, delicate, and full of wonder.

Roses remain a timeless symbol of love. Hydrangeas add fullness, tulips bring freshness, and carnations, thoughtfully reimagined, are making a stylish comeback.
But above all, Minnie believes everything must make sense. The lighting, the florals, the smallest details should reflect that one unique story. Because when design comes from the heart of those celebrating, it stops being a trend and becomes a memory.

And in the end, that’s what truly lasts.

“Trends may inspire, but emotion is what truly transforms a space
Screenshot 2026 04 20 at 1.28.47 pm

Lemay Olano James
“La música es mi energía vital, mi refugio y mi pasión”

Por Nilba Pérez
Conversar con Lemay O James, consagrado violinista formado con grandes maestros en su natal Cuba, hasta llegar a convertirse en primer violín de la Orquesta Sinfónica Nacional de La Habana, es como disfrutar de un sorbo de agua fresca. Pero lo mejor de todo es tener la dicha de escucharlo tocar.

Comenzó a estudiar música a los siete años, impulsado por el sueño de su madre de verlo brillar en grandes escenarios. “Estudié en el Conservatorio de Música y en la Escuela Nacional de Arte de La Habana. A los 19 años audicioné para la Filarmónica y obtuve la plaza. Llevamos nuestra música a escenarios internacionales y, estando en México, decidí quedarme, algo muy arriesgado por lo que suponía abandonar el puesto que tenía en la orquesta nacional de Cuba comunista”.

Así llegó a la ciudad de Tampa, donde comenzó tocando en restaurantes de Ybor City. “En uno de ellos conocí a Teresa Martínez, quien me consiguió una beca universitaria y abrió las puertas a escenarios de mayor magnitud. Audicioné para la Orquesta Sinfónica de Lakeland y desde entonces he participado en decenas de eventos importantes y grandes recepciones”.

Para Lemay, la música es su vitamina, su energía y su pasión. “Disfruto todo lo que hago a través de la música, desde tocar para grandes personalidades hasta llevar mi talento a un sencillo hogar de ancianos. Algo que realmente me hace feliz es tocar en bodas, interactuar con los novios, recorrer las mesas y compartir mi música con los invitados. Eso es llevar felicidad, y esa es mi verdadera razón de ser”, concluye el artista con la sencillez y calidez que definen tanto su arte como su espíritu.

 

Lemay Olano James
“Music is my vital energy, my refuge, and my passion.”

By Nilba Pérez

Speaking with Lemay O James, a renowned violinist trained by great masters in his native Cuba who rose to become first violin of the National Symphony Orchestra of Havana, feels like enjoying a refreshing sip of water. Yet the true privilege is hearing him perform.

He began studying music at the age of seven, inspired by his mother’s dream of seeing him shine on great stages. “I studied at the Conservatory of Music and at the National School of Art in Havana. At 19, I auditioned for the Philharmonic and earned my position. We performed on international stages, and while in Mexico I made the decision to stay, a risky step considering the position I held in the orchestra.”

That journey eventually brought him to Tampa, where he began performing in restaurants throughout Ybor City. “In one of them I met Teresa Martínez, who got me a scholarship and  opened doors to larger stages. I auditioned for the Lakeland Symphony Orchestra, and since then I have performed at dozens of important events and major receptions.”

For Lemay, music is his vitamin, his energy, and his passion. “I enjoy everything I do through music, from performing for distinguished personalities to bringing my talent to a simple nursing home. What truly makes me happy is playing at weddings, interacting with the couple, moving from table to table, and sharing my music with the guests. That is bringing happiness, and that is my true reason for being,” the artist concludes with the simplicity and warmth that define both his artistry and his spirit.
Screenshot 2026 04 20 at 1.30.16 pm

Fiesta Quinceañera

Donde una hija florece ante los ojos del mundo
Para las familias latinas, el quinceañero es mucho más que un cumpleaños. Representa la transición de la niñez a la juventud, una puerta simbólica hacia la madurez que se celebra con orgullo, emoción y profundo sentido familiar.

Durante años, muchos padres ahorran y planifican para regalarle a su hija una noche inolvidable. No es solo una fiesta; es una afirmación de amor, guía y acompañamiento. A través de cada detalle, la misa, el vals, la bendición familiar— se transmiten valores que sostienen generaciones: respeto, unidad y gratitud.

La quinceañera, vestida como princesa, se convierte en el centro de la celebración. Sin embargo, más allá del vestido y la decoración, lo esencial es el mensaje: una hija que crece rodeada de apoyo, esperanza y orgullo.

Esta tradición sigue viva tanto en América Latina como en Estados Unidos, donde las familias la adaptan a su realidad sin perder su esencia cultural.

Un hermoso ejemplo es la celebración de Astrid Neu, hija de Sandra Neu, de Gimenez y Carrillo, LLC, siempre cercanos a ¡VivaPolk! Magazine.

“La quinceañera de mi hija no fue solo una fiesta por todo lo alto; fue una declaración de amor, de orgullo y de gratitud por la joven extraordinaria en la que se ha convertido”, nos compartió Sandra.

Felicitamos a Astrid por esta nueva etapa y le deseamos un camino lleno de sueños, alegría y bendiciones.



QUINCEAÑERA CELEBRATION
When a Daughter Blossoms Before Our Eyes


For Latino families, a quinceañera is far more than a birthday. It marks the transition from childhood into young womanhood, a symbolic step toward maturity celebrated with pride, emotion, and deep family meaning.

Many parents plan and save for years to create an unforgettable evening for their daughter. Yet beyond the gown, the music, and the décor, the heart of the quinceañera lies in its message. Through every tradition, the blessing, the dance, the gathering of loved ones, families reaffirm their guidance, love, and commitment as their daughter steps into a new stage of life.

Dressed like a princess, the quinceañera becomes the center of attention. But what truly shines is the support surrounding her. She is celebrated not only for who she is, but for the woman she is becoming.
Across Latin America and throughout the United States, the tradition continues to evolve while preserving its cultural essence. Each family shapes the celebration in its own way, yet the purpose remains constant: honoring a daughter’s journey with pride and hope.

A beautiful example is Astrid Neu, daughter of Sandra Neu of Gimenez y Carrillo, LLC, longtime friends of ¡VivaPolk! Magazine.

“My daughter’s quinceañera was more than a grand celebration. It was a declaration of love, pride, and gratitude for the extraordinary young woman she has become,” Sandra shared.

We congratulate Astrid and wish her a future filled with joy, dreams, and blessings.
Screenshot 2026 04 20 at 3.28.48 pm

Demos abrazos de más de 20 segundos y mejoremos nuestra salud

¿Cuándo fue la última vez que abrazaste a alguien sin mirar el reloj?

Ese abrazo que comienza como un gesto espontáneo y breve, pero que, al prolongarse unos segundos más, se transforma en un refugio donde el mundo parece detenerse y todo vuelve a convertirse en calma.

La mayoría de nuestros abrazos duran apenas unos tres segundos. Sin embargo, especialistas en bienestar emocional y neurociencia han observado que cuando un abrazo se extiende por más de 20 segundos, el cuerpo responde de manera distinta. El contacto físico consciente puede estimular la liberación de oxitocina, conocida como la “hormona del amor”, que fortalece los vínculos humanos y ayuda a reducir el estrés.

El poder invisible del contacto humano
En un mundo acelerado, donde muchas interacciones ocurren a través de pantallas, el abrazo sigue siendo un lenguaje universal que no necesita traducción. Un abrazo largo puede transmitir apoyo, seguridad y presencia. Puede decir “estoy aquí” sin necesidad de palabras.

El estrés y la ansiedad elevan los niveles de cortisol, la hormona asociada con la tensión y el desgaste emocional. Diversos estudios sugieren que el contacto físico afectivo puede contribuir a disminuir esa respuesta, promoviendo relajación y bienestar. No se trata de una solución mágica, pero sí de un recordatorio poderoso de que la conexión humana tiene efectos reales en cómo nos sentimos.

Ese abrazo al reencontrarnos con un ser querido, el que ofrecemos en un momento difícil o el que damos para celebrar una alegría compartida puede convertirse en algo más que un gesto simbólico: puede ser una pausa necesaria para el cuerpo y el alma.

Tal vez no podamos controlar todo lo que sucede a nuestro alrededor, pero sí podemos elegir acercarnos más, conectar con intención y regalar presencia auténtica. Quizás, en esos 20 segundos adicionales, descubramos una forma sencilla y profundamente humana de cuidar nuestra salud emocional y la de quienes amamos
.


LET’S GIVE 20-SECOND HUGS, AND IMPROVE OUR HEALTH
When was the last time you hugged someone without looking at the clock?

That kind of hug that begins as a spontaneous, simple gesture but, when it lasts just a little longer, becomes a quiet refuge, a moment where the world seems to slow down and everything feels calm again. Most hugs last only about three seconds. Yet specialists in emotional wellness and neuroscience have observed that when a hug extends beyond 20 seconds, the body responds differently. Intentional physical contact can stimulate the release of oxytocin, often called the “love hormone,” which strengthens human bonds and helps reduce stress.

THE INVISIBLE POWER OF HUMAN CONNECTION
In a fast-paced world where many interactions happen through screens, a hug remains a universal language that needs no translation. A long embrace can communicate support, safety, and presence. It can say “I’m here” without a single word.

Stress and anxiety increase cortisol levels, the hormone associated with tension and emotional strain. Research suggests that affectionate physical contact may help reduce this response, promoting relaxation and overall well-being. It is not a magic solution, but it is a powerful reminder that human connection has real effects on how we feel.

That hug we share when reuniting with someone we love, the one we offer during difficult moments, or the embrace that celebrates a joyful milestone can become more than a symbolic gesture, it can be a necessary pause for both body and soul.

Perhaps we cannot control everything happening around us, but we can choose to move closer, connect with intention, and offer authentic presence. Maybe, in those extra 20 seconds, we discover a simple and deeply human way to care for our emotional health, and for the people we love.
Screenshot 2026 04 20 at 3.50.08 pm

Historias que inspiran: Alberto Bonfil
Una maleta, una raqueta y un salto de fe

Por Teresa Martínez
A los 19 años, Alberto Bonfil salió de Barcelona decidido a cambiar su destino. Horas después aterrizaba en el aeropuerto de Tampa sin hablar inglés, sin recursos económicos y con más preguntas que certezas. Había dejado la escuela en décimo grado para dedicarse al tenis, impulsado por la fe constante de su madre, Dori, quien siempre vio en él un potencial que todavía no tenía forma.

Entrenado por el campeón de Roland Garros Sergi Bruguera, uno de los grandes nombres del tenis mundial en la década de los noventa, aprendió que el talento abre puertas, pero la disciplina es la que permite atravesarlas. El tenis no era solo su pasión; era su oportunidad. Llegó a Estados Unidos con un objetivo claro: conseguir una beca universitaria que transformara su esfuerzo en futuro.

En 1995 llegó a Lakeland como parte del programa de intercambio entre Barcelona y Polk County. Todo era nuevo: el idioma, la cultura, el sistema educativo. Pero tenía claro algo desde el principio: “Vine buscando una oportunidad universitaria. Sabía que el tenis podría abrirme esa puerta”. Pronto comprendió que el verdadero desafío apenas comenzaba.

Para ingresar a la universidad debía aprobar el GED, el examen equivalente al diploma de escuela secundaria en Estados Unidos. Eso significaba pasar del décimo grado a un salón universitario, en otro idioma y dentro de una cultura completamente distinta.

Parecía inalcanzable. Lo convirtió en impulso.

Estudió con disciplina, pidió ayuda y se dejó guiar. Aprobar el GED no fue solo un requisito académico; fue la confirmación de que podía reinventarse.

En Florida Southern College no solo jugó tenis: dejó huella. Fue tres veces All-American, reconocimiento nacional que distingue a los mejores atletas universitarios del país.

También fue nombrado Jugador del Año de la Sunshine State Conference y Jugador Más Valioso (MVP) del equipo durante sus cuatro años. Lideró temporadas históricas y estableció récords que aún forman parte del legado del programa, incluyendo ser parte del Salón de la Fama (HOF).

Pero su paso por Florida Southern fue más allá del deporte. Allí obtuvo su licenciatura con especialización en Negocios y posteriormente completó una Maestría en Administración de Empresas (MBA).

Hoy, con más de dos décadas como asesor financiero en Edward Jones, liderando The Bonfil Team, ayuda a familias a planificar su futuro con la misma disciplina que marcó su camino desde joven. En su oficina, una raqueta recuerda de dónde viene. En casa, su esposa Heather y sus hijos Lily, Emily y Max representan lo que más valora.

El tenis sigue siendo parte de su vida. Juega, enseña y acompaña a su hijo en la cancha. Pero ahora el marcador se mide de otra manera: en estabilidad, carácter y legado.

Tres décadas después, Alberto ha vivido más tiempo en Polk County que en Barcelona. Mantiene vivo el vínculo con sus raíces y honra siempre el impulso de Dori, la madre que creyó primero.

Porque el salto de fe que dio a los 19 años no solo cambió su camino. Definió su destino.

 

A SUITCASE, A RACKET, AND A LEAP OF FAITH

By Teresa Martínez

At 19 years of age, Alberto Bonfil left Barcelona determined to change his destiny. Hours later, he landed at Tampa International Airport without speaking English, without financial resources, and carrying more questions than certainty. He had left school after tenth grade to dedicate himself fully to tennis, guided by the constant belief of his mother, Dori, who always saw in him a potential that had not yet taken shape.

Trained by Roland Garros champion Sergi Bruguera, one of the most respected figures in world tennis during the 1990s, he learned that talent opens doors, but discipline is what allows you to walk through them. Tennis was not only his passion; it was his opportunity. He arrived in the United States with a clear goal: to earn a college scholarship that could transform his effort into a future.

In 1995, he came to Lakeland through the exchange program connecting Barcelona and Polk County. Everything was new: the language, the culture, the education system. Still, one thing was clear from the beginning: “I came looking for a college opportunity. I knew tennis could open that door.” Soon he realized the real challenge was only beginning.

To enter college, he first had to pass the GED, the exam equivalent to a U.S. high school diploma. That meant moving from a tenth-grade education into a university classroom, in another language and within a completely different culture.

At times, it felt impossible. He turned it into motivation.

He studied with discipline, asked for help, and allowed himself to be guided. Passing the GED was not just an academic requirement; it confirmed that reinvention was possible.

At Florida Southern College, he did more than compete, he left a mark. He became a three-time All-American, a national recognition awarded to the top collegiate athletes in the country. He was also named Sunshine State Conference Player of the Year and served as the team’s Most Valuable Player (MVP) during his four years. He led historic seasons and set records that remain part of the program’s legacy, including the Hall of Fame.

Beyond athletics, he earned his degree with a major in Business and later completed his Master’s in Business Administration (MBA).

Today, after more than two decades as a financial advisor with Edward Jones, leading The Bonfil Team, he helps families plan their futures with the same discipline that shaped his own journey. In his office, a tennis racket reminds him of where he began. At home, his wife Heather and their children, Lily, Emily, and Max, represent what he values most.

Tennis remains part of his life. He plays, teaches, and supports his son on the court. But now the scoreboard is measured differently: in stability, character, and legacy.

Three decades later, Alberto has lived longer in Polk County than in Barcelona. He maintains a strong connection to his roots and continues to honor Dori, the mother who believed first.

Because the leap of faith he took at nineteen did more than change his path. It defined his destiny.
Screenshot 2026 04 20 at 4.00.23 pm
La importancia de los padres 
Reflexiones de Mathias Guitiérrez Echeto
Teniendo en cuenta la celebración del Día de la Madre y del Día del Padre en esta época del año, no puedo dejar de reflexionar sobre la importancia de ambos en nuestra formación.

En muchos casos, como el mío, muchos niños y niñas han tenido la oportunidad de crecer con sus padres presentes en sus vidas. Sin embargo, esta no es la realidad para todos. Por eso hoy quiero reconocer también a esos abuelos, tíos, maestros, familiares, amigos y vecinos que muchas veces han desempeñado ese papel tan importante en la vida de un niño.

Este reconocimiento es muy significativo porque sé que muchas veces los padres se sienten atrapados entre responsabilidades laborales, compromisos sociales y otras obligaciones que les impiden estar presentes en momentos clave. También hay situaciones en las que la crianza de un niño está profundamente marcada por esas personas que, con amor y dedicación, asumen un rol similar al de los padres.

Si tienes el privilegio de celebrar estas fechas especiales con tus padres, recuerda que es una de las muchas razones para valorarlos, respetarlos y demostrarles cuánto los quieres.


The Importance of Parents
Mathias Gutierréz Echeto's reflections


As Mother’s Day and Father’s Day approach, I find myself reflecting on the important role both parents play in shaping who we become.

In many cases, like mine, children have the opportunity to grow up with their parents present in their lives. However, this is not the reality for everyone. For that reason, I also want to recognize grandparents, uncles, teachers, relatives, friends, and neighbors who often step into that role and make a meaningful difference in a child’s life.

This recognition is important because many parents feel overwhelmed by work responsibilities, social commitments, and other obligations that sometimes prevent them from being present during important moments. There are also situations in which a child’s upbringing is deeply influenced by those individuals who lovingly take on a parental role.

If you are fortunate enough to celebrate these special days with your parents, remember that this is one of the many reasons to appreciate, respect, and show them how much you care.